- 相關(guān)推薦
論文學(xué)翻譯中的風格再現(xiàn)
要成功地再現(xiàn)原作,體現(xiàn)原作的精神風貌,盡可能地傳譯作品風格就顯得尤為重要.通過對原文中的風格標記進行系統(tǒng)的分析,譯者便可以感知原作風格,進而運用對應(yīng)式、重構(gòu)式和淡化式風格轉(zhuǎn)換方法盡可能地將其再現(xiàn)于譯作當中,從而實現(xiàn)譯作風格與原作風格的無限接近.
【論文學(xué)翻譯中的風格再現(xiàn)】相關(guān)文章:
文學(xué)翻譯中的風格可譯性淺談04-28
文學(xué)翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因04-26
文學(xué)翻譯中風格體現(xiàn)問題的探討04-26
后殖民語境中的翻譯對策-兼論愛爾蘭早期文學(xué)04-30
論翻譯中的歸化與異化04-28
論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27
柏拉圖、黑格爾靈感論與文學(xué)翻譯中靈感現(xiàn)象淺析04-29
論《老子》的文體風格04-27