中国免费看xxx|伊人日韩欧美一区|成人网站在线看。|我操美女在线播放|美女免费视频一区|操狠狠操狠狠网站|亚洲综合日韩精品视频|一区二区三区成人在线|森田咏美AV在线|一本岛av在线亚洲一区国产一区

《飲酒》原文、譯文

時(shí)間:2025-10-03 14:14:57 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《飲酒》原文、譯文

《飲酒》原文、譯文1

  [魏晉]陶淵明

《飲酒》原文、譯文

  原文:

  青松在東園,眾草沒其姿,

  凝霜殄異類,卓然見高枝。

  連林人不覺,獨(dú)樹眾乃奇。

  提壺?fù)岷,遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為。

  吾生夢(mèng)幻間,何事紲塵羈。

  注釋:

  (1)這首詩詩人以孤松自喻,表達(dá)自己不畏嚴(yán)霜的堅(jiān)貞品質(zhì)和不為流俗所染的高尚節(jié)操。詩未所表現(xiàn)的'消極情緒中,帶有憤世嫉俗之意。

  (2)沒:掩沒。

  (3)凝霜:猶嚴(yán)霜。殄(tiān舔):滅絕,絕盡。異類:指除松以外的其它草木。卓然:高高挺立的樣子。見:同“現(xiàn)”,顯露。

  (4)連林:樹木相連成林。眾乃奇:大家才感到驚奇。乃:才。

  (5)壺:指酒壺。掛:逯本作“撫”,今據(jù)李本、焦本、和陶本改?拢簶渲。遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為:即“時(shí)復(fù)為遠(yuǎn)望”的倒裝句。意思是還時(shí)時(shí)向遠(yuǎn)處眺望。

  (6)何事:為什么。紲(xiè泄):拴,捆綁。塵羈:塵世的羈絆。猶言“塵網(wǎng)”。

  譯文:

  青松生長在東園,眾草雜樹掩其姿。

  嚴(yán)霜摧調(diào)眾草樹,孤松挺立揚(yáng)高枝。

  木連成林人不覺,后調(diào)獨(dú)秀眾驚奇。

  酒壺掛在寒樹枝,時(shí)時(shí)遠(yuǎn)眺心神怡。

  人生如夢(mèng)恍惚間,何必束縛在塵世!

《飲酒》原文、譯文2

  【原文】

  結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

  問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

  采菊東籬下,悠然見南山。

  山氣日夕佳,飛鳥相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  【注釋】

  ①結(jié)廬:構(gòu)筑屋子。人境:人類居住的地方。

 、凇竼柧苟洌涸O(shè)為問答之辭,意謂思想遠(yuǎn)離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

 、蹱枺喝绱恕⑦@樣。

  ④「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。

 、荨复酥小苟洌阂庵^此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達(dá)。

 、抻迫唬鹤缘玫臉幼。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會(huì),此句最有妙處。

  【譯文】

  生活在人間,卻沒有車馬的囂喧。

  你問我何能如此,心靈清遠(yuǎn),地自靜偏。

  采摘菊花在東籬之下,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映人眼簾。

  山氣氤氳,夕陽西落,傍晚的景色真好,更兼有飛鳥,結(jié)著伴兒歸還。

  這其中有多少滋味要表達(dá),欲要說明,卻又忘記了語言。

  【作者】

  陶淵明(365?~427),又名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,尋陽柴桑(今江西九江附近)人。陶淵明生活在晉宋易代之際十分復(fù)雜的政治環(huán)境之中。他的曾祖父陶侃曾任晉朝的大司馬;祖父做過太守,父親大概官職更低一些而且在陶淵明幼年就去世了。在重視門閥的社會(huì)里,陶家的地位無法與王、謝等士族相比,但又不同于寒門。陶侃出身寒微,被譏為“小人”,又被視為有篡位野心之人?梢韵胍姡暮笕嗽谡紊系奶幘呈窍喈(dāng)尷尬的。

  【賞析】

  陶淵明是東晉開國元?jiǎng)滋召┑暮蟠。只是到了他這一代,這個(gè)家族已經(jīng)衰落了。他二十九歲出仕,在十余年的時(shí)間里,幾番進(jìn)退,仕隱不定,先后任江州祭酒、鎮(zhèn)江參軍、彭澤縣令等職。他這樣斷斷續(xù)續(xù)做了一陣官,無奈靠山不硬,脾氣卻分外高傲,玩不來官場中鉆營取巧的一套。終因抱負(fù)不展,又不肯降志辱身與士族階層同流合污,于彭澤縣令上任僅80余日,便以“不能為五斗米折腰”而決然棄職歸隱。此后長期過著躬耕隱居生活!讹嬀啤吩娨唤M二十首,就是歸隱之初寫的,大抵表述醉中的樂趣和對(duì)人生的感想。本篇是其中最有名的一首。

  人活在世上,總要找到生命的價(jià)值,否則人就會(huì)處在焦慮和不安之中。而社會(huì)總是有一套公認(rèn)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),多數(shù)人便以此為安身立命的依據(jù)。拿陶淵明的時(shí)代來說,權(quán)力、地位、名譽(yù),就是主要的價(jià)值尺度。但陶淵明通過自己的經(jīng)歷,已經(jīng)深深地懂得:要得到這一切,必須費(fèi)盡心機(jī)去鉆營、去爭奪,裝腔作勢(shì),吹牛拍馬,察言觀色,翻云覆雨,都是少不了的。在這里沒有什么尊嚴(yán)可說。他既然心甘情愿從官場中退出來,就必須對(duì)社會(huì)公認(rèn)的價(jià)值尺度加以否定,并給自己的生命存在找到新的解釋。

  這詩前四句就是表現(xiàn)一種避世的態(tài)度,也就是對(duì)權(quán)位、名利的否定。開頭說,自己的住所雖然建造在人來人往的環(huán)境中,卻聽不到車馬的喧鬧。所謂“車馬喧”是指有地位的人家門庭若市的情景。陶淵明說來也是貴族后代,但他跟那些沉浮于俗世中的人們卻沒有什么來往,門前冷寂得很。這便有些奇怪,所以下句自問:你怎么能做到這樣?而后就歸結(jié)到這四句的核心——“心遠(yuǎn)地自偏”。精神上已經(jīng)對(duì)這爭名奪利的世界采取疏遠(yuǎn)、超脫、漠然的態(tài)度,所住的地方自然會(huì)變得僻靜。“心遠(yuǎn)”是對(duì)社會(huì)生活軌道的脫離,必然導(dǎo)致與奔逐于這一軌道上的人群的脫離。

  那么,排斥了社會(huì)的價(jià)值尺度,人從什么地方建立生存的基點(diǎn)呢?這就牽涉到陶淵明的哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以叫作“自然哲學(xué)”,它一方面強(qiáng)調(diào)自耕自食、儉樸寡欲的生活方式,另一方面重視人和自然的統(tǒng)一與和諧。在陶淵明看來,人不僅是在社會(huì)、在人與人的關(guān)系中存在,而且,甚至更重要的是,每一個(gè)個(gè)體生命作為獨(dú)立的精神主體,都是面對(duì)著整個(gè)自然和宇宙而存在的。從本源上說,人的`生命是自然的一部分,只是由于人們把自己從自然中分離出來,在虛幻的、毫無真實(shí)價(jià)值的權(quán)位、名利中競爭、追逐不已,生命才充滿了一得一失喜憂無常的焦慮與矛盾。因而,完美的生命,只能在歸復(fù)自然中求得。

  這些道理,如果直接寫在詩里,就變成論文了;真正的詩,是要通過形象來表現(xiàn)的。所以接著四句,作者還是寫人物活動(dòng)和自然景觀,而把哲理寄寓在形象之中。詩中寫到,自己在庭園中隨意地采摘菊花,無意中抬起頭來,目光恰與南山(廬山)相會(huì)。“悠然見南山”,這“悠然”既是人的清淡而閑適的狀態(tài),也是山的靜穆而自在的情味,似乎在那一瞬間,有一種共同的旋律從人心和山峰中同時(shí)發(fā)出,融合成一支輕盈的樂曲。所見的南山,飄繞著一層若有若無的嵐氣,在夕陽的照耀下,顯出不可名狀的美,而成群的鳥兒,正結(jié)伴向山中飛回。這就是自然的平靜與完美,它不會(huì)像世俗中的人那樣焦慮不安,那樣拼命追求生命以外的東西。詩人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻達(dá)到了完美的境界。

  最后二句,是全詩的總結(jié):在這里可以領(lǐng)悟到生命的真諦,可是想要把它說出來,卻已經(jīng)找不到合適的語言來表達(dá)。實(shí)際的意思,是說人與自然的和諧,根本上是生命的感受,邏輯的語言不足以表現(xiàn)它的微妙與整體性。

  陶淵明的詩,大多在字面上寫得很淺,好象很容易懂;內(nèi)蘊(yùn)卻很深,需要反復(fù)體會(huì)。對(duì)于少年人來說,有許多東西恐怕要等生活經(jīng)歷豐富了以后才能真正懂得。

  開頭四句,以具體的生活體驗(yàn),用一問一答的形式,揭示出一種具有普遍意義的、很有理趣的生活現(xiàn)象——“心遠(yuǎn)地自偏”!安删铡彼木洌从伞靶倪h(yuǎn)地自偏”生出,言東籬采菊,在無意中偶然得見南山,于是目注心搖,又為南山傍晚時(shí)出現(xiàn)的絢麗景色所吸引。結(jié)廬人境,而采菊東籬;身在東籬,而又神馳南山,全篇主旨總在顯示“心遠(yuǎn)”二字。最后兩句所說的“真意”在此,“忘言”亦在此。所謂“真意”,其實(shí)就是這種“心運(yùn)”所帶來的任真自得的生活意趣;所謂“忘言”,就是在陶淵明看來,世間總有那么一些趨炎附勢(shì),同流合污的人是無法體驗(yàn)到這種生活理趣的!

  【藝術(shù)特色】

  平淡而醇厚,?情景理的融合。

  一、二句敘事,概括寫出詩人生活環(huán)境,第二句揭示的情境對(duì)于第一句是極少的例外,所以用一“而”字作堅(jiān)決地轉(zhuǎn)折。自然引出后面兩句。三、四兩句議論,以自設(shè)賓主的設(shè)問方式揭示出心志淡遠(yuǎn)是在“人境”中獨(dú)享安閑的緣由。

  前面四句在事理情中融情,透露出詩人恬淡的心境。五至八句細(xì)致的描寫采菊的過程,并以所見寫心境,景中寓情。

  “采菊東籬下,悠然見南山”兩句,既是寫景又是抒情,將詩人淡泊的心境和優(yōu)美的環(huán)境水乳交融,歷來被評(píng)為“靜穆”、“淡遠(yuǎn)”,為后世所稱道。“山氣日夕佳,飛鳥相與還”是寫景,但從寫景中流露出了詩人歸隱后怡然自得的情懷,將情融于景中。詩的最后兩句“此中有真意,欲辨已忘言”是直接抒情,“忘言”中滲透出詩人對(duì)隱居生活的由衷喜愛。同時(shí)又蘊(yùn)涵了豐富的人生哲理。整首詩無不是景中含情,情中見理,余音繞梁,回味悠長。

  【小結(jié)】

  這首詩歌是非常好的一首詩歌,它的好就在感情非常真率,一切都自然,特別是“問君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏”,“心遠(yuǎn)地自偏”對(duì)我們今天也不無啟發(fā),就是我們今天生活在一個(gè)非常現(xiàn)代化的、非常喧鬧的這樣一個(gè)社會(huì)當(dāng)中,我們已經(jīng)不可能像陶淵明時(shí)代那樣隱居到山林里面去。我們?cè)谶@個(gè)非常熱鬧的現(xiàn)實(shí)當(dāng)中,只要我們每個(gè)人他的心遠(yuǎn)離了一些名利、一些物質(zhì)的追求、遠(yuǎn)離了一些世俗的官場,那么我們住的地方也會(huì)變得偏僻起來,我們的心情也會(huì)變得寧靜起來。我們也會(huì)克服一些浮躁的情緒,這樣使自己變得非常的寧靜,這個(gè)對(duì)于我們自己人生的修養(yǎng),對(duì)于我們社會(huì)的安寧都是很有好處的。

《飲酒》原文、譯文3

  飲酒(其五)

  〔東晉〕陶淵明

  結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

  問君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。

  采菊東籬下,悠然見南山。

  山氣日夕佳,飛鳥相與還。

  此中有真意,欲辯已忘言。

  注釋

  1.[結(jié)廬在人境]:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。

  2.「問君」二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠(yuǎn)離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

  3.[爾]如此、這樣。

  4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。

  5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達(dá)。

  6.[見]通常讀作xiàn,但有時(shí)也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認(rèn)為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊)

  7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會(huì),此句最有妙處。

  8.[日夕]傍晚

  9.[相與]相伴

  10.[欲辨已忘言]想要辨識(shí)卻不知怎樣表達(dá)。辨,辨識(shí)。

  11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。

  12.[心遠(yuǎn)]心遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超脫世俗。

  13.[佳]美好。

  14.[山氣]指山景。

  15.[真意]指人生的真正意義。

  16.[言]名詞作動(dòng)詞,用言語表達(dá)。

  翻譯

  我家建在眾人聚居的繁華道路,然而沒有煩神去應(yīng)酬車馬的喧鬧。

  要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。

  東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。

  暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的.鳥兒回歸遠(yuǎn)山的懷抱。

  南山仰止啊,這里有人生的真義,已經(jīng)無需多言。

  題解和大意

  陶淵明(365—427),東晉詩人,一名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,潯陽柴桑(今江西九江西南)人。他曾任江州祭酒、彭澤令等小官,后棄官歸隱,寄情山水酒菊。他的詩作成功刻畫了大自然的秀麗景色和農(nóng)村生活的情趣,因此他被后世譽(yù)為“田園詩人”,F(xiàn)存陶詩 120 余首,文 10 余篇,有中華書局出版的《陶淵明集》(逯欽立校注)。

  《飲酒二十首》是一組五言古詩,大概作于詩人四十歲前后。這里選的第五首“結(jié)廬在人境”著重寫詩人歸隱后悠然自得的心情,他追求人與自然和諧相處,“結(jié)廬”鄉(xiāng)下,悠然采菊,沒有官員車馬的喧囂,有的是“山氣日夕佳,飛鳥相與還”的美麗風(fēng)景。最后兩句,是全詩的總結(jié),詩人從優(yōu)美的大自然中,已經(jīng)領(lǐng)悟到生命的真諦 :拋開身外之物去親近自然,但干癟的語言卻不足以表達(dá)這個(gè)真諦的微妙與全貌。

《飲酒》原文、譯文4

  其一∶

  衰榮無定在,彼此更共之。

  邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)!

  寒暑有代謝,人道每如茲。

  達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑;

  忽與一樽酒,日夕歡相持。

  其二∶

  積善云有報(bào),夷叔在西山。

  善惡茍不應(yīng),何事空立言!

  九十行帶索,饑寒況當(dāng)年。

  不賴固窮節(jié),百世當(dāng)誰傳。

  其三∶

  道喪向千載,人人惜其情。

  有酒不肯飲,但顧世間名。

  所以貴我身,豈不在一生?

  一生復(fù)能幾,倏如流電驚。

  鼎鼎百年內(nèi),持此欲何成!

  其四∶

  棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。

  徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。

  厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。

  因值孤生松,斂翮遙來歸。

  勁風(fēng)無榮木,此蔭獨(dú)不衰。

  托身已得所,千載不相違。

  其五∶

  結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

  問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

  采菊東籬下,悠然見南山。

  山氣日夕佳,飛鳥相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  其六∶

  行止千萬端,誰知非與是。

  是非茍相形,雷同共譽(yù)毀。

  三季多此事,達(dá)士似不爾。

  咄咄俗中愚,且當(dāng)從黃綺。

  其七∶

  秋菊有佳色,裛露掇其英。

  汎此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情。

  一觴雖獨(dú)進(jìn),杯盡壺自傾。

  日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴。

  嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生。

  其八∶

  青松在東園,眾草沒其姿,

  凝霜殄異類,卓然見高枝。

  連林人不覺,獨(dú)樹眾乃奇。

  提壺?fù)岷,遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為。

  吾生夢(mèng)幻間,何事紲塵羈。

  其九∶

  清晨聞叩門,倒裳往自開。

  問子為誰與?田父有好懷。

  壺漿遠(yuǎn)見候,疑我與時(shí)乖。

  襤縷茅簷下,未足為高棲。

  一世皆尚同,愿君汩其泥。

  深感父老言,稟氣寡所諧。

  紆轡誠可學(xué),違己詎非迷。

  且共歡此飲,吾駕不可回。

  其十∶

  在昔曾遠(yuǎn)游,直至東海隅。

  道路迥且長,風(fēng)波阻中途。

  此行誰使然?似為饑所驅(qū)。

  傾身營一飽,少許便有馀。

  恐此非名計(jì),息駕歸閑居。

  十一∶

  顏生稱為仁,榮公言有道。

  屢空不獲年,長饑至于老,

  雖留身後名,一生亦枯槁,

  死去何所知,稱心固為好,

  客養(yǎng)千金軀,臨化消其寶,

  裸葬何必惡,人當(dāng)解意表。

  十三∶

  長公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí);

  杜門不復(fù)出,終身與世辭。

  仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲。

  一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑!

  去去當(dāng)奚道,世俗久相欺。

  擺落悠悠談,請(qǐng)從余所之。

  十三∶

  有客常同止,取舍邈異境。

  一士常獨(dú)醉,一夫終年醒,

  醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)。

  規(guī)規(guī)一何愚,兀傲差若穎。

  寄言酣中客,日沒燭當(dāng)秉。

  十四∶

  故人賞我趣,挈壺相與至。

  班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉,

  父老雜亂言,觴酌失行次,

  不覺知有我,安知物為貴,

  悠悠迷所留,酒中有深味。

  十五∶

  貧居乏人工,灌木荒余宅。

  班班有翔鳥,寂寂無行跡。

  宇宙一何悠,人生少至百。

  歲月相催逼,鬢邊早已白。

  若不委窮達(dá),素抱深可惜。

  十六∶

  少年罕人事,游好在六經(jīng)。

  行行向不惑,淹留遂無成。

  竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更。

  敝廬交悲風(fēng),荒草沒前庭。

  披褐守長夜,晨雞不肯鳴。

  孟公不在茲,終以翳吾情。

  十七∶

  幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)。

  清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中。

  行行失故路,任道或能通。

  覺悟當(dāng)念遷,鳥盡廢良弓。

  十八∶

  子云性嗜酒,家貧無由得,

  時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。

  觴來為之盡,是諮無不塞。

  有時(shí)不肯言,豈不在伐國。

  仁者用其心,何嘗失顯默。

  十九∶

  疇昔苦長饑,投耒去學(xué)仕。

  將養(yǎng)不得節(jié),凍餒固纏己。

  是時(shí)向立年,志意多所恥。

  遂盡介然分,拂衣歸田里,

  冉冉星氣流,亭亭復(fù)一紀(jì)。

  世路廓悠悠,楊朱所以止。

  雖無揮金事,濁酒聊可恃。

  二十∶

  羲農(nóng)去我久,舉世少復(fù)真。

  汲汲魯中叟,彌縫使其淳。

  鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,

  洙泗輟微響,漂流逮狂秦。

  詩書復(fù)何罪?一朝成灰塵。

  區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠殷勤。

  如何絕世下,六籍無一親。

  終日馳車走,不見所問津。

  若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾。

  但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。

  白話譯文

  我家居無事且少歡笑,加之秋夜已越來越長,偶爾有好酒,便沒有一晚不喝。對(duì)著自己的影子獨(dú)自干杯,瞬間又醉了。酒醉之后,總要揮毫題寫幾句以自娛。于是,詩句漸漸增多,所寫之辭沒有加以選擇,也無章法次序。姑且請(qǐng)舊友幫忙謄寫并稍加編排,以此供歡笑罷了。

  其一

  衰榮沒有固定在,彼此相互的。邵先生瓜田中,難道像東陵時(shí)!寒暑有代謝,人的思想總是這樣。樂觀的.人明白他會(huì),我將不再懷疑。忽然給一杯酒,日夕暢飲著。

  其二

  據(jù)說積善有善報(bào),夷叔餓死在西山。善惡如果不報(bào)應(yīng),為何還要立空言!榮公九十繩為帶,饑寒更甚于壯年。不靠固窮守高節(jié),聲名百世怎流傳。

  其三

  儒道衰微近千載,人人自私吝其情。有酒居然不肯飲,只顧世俗虛浮名。所以珍貴我自身,難道不是為此生?一生又能有多久,快似閃電令心驚。忙碌一生為名利,如此怎能有所成!

  其四

  棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨(dú)自飛。徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。長鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。因遇孤獨(dú)一青松,收起翅膀來依歸。寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木調(diào),繁茂青松獨(dú)不衰。既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。

  其五

  住宅蓋在人世間,清靜卻無車馬喧。問我為何能如此?心超世外地顯偏。自顧采菊東籬下,悠然無意見南山。山間霧氣夕陽好,飛鳥結(jié)伴把巢還。此中當(dāng)自有真意,我欲辨之已忘言。

  其六

  行為舉止千萬種,誰是誰非無人曉。是非如果相比較,毀譽(yù)皆同壞與好。夏商周未多此事,賢士不曾隨風(fēng)倒。世俗愚者莫驚嘆,且隱商山隨四皓。

  其七

  秋菊花盛正鮮艷,含露潤澤采花英。菊泡酒中味更美,避俗之情更深濃。一揮而盡杯中酒,再執(zhí)酒壺注杯中。日落眾生皆息止,歸鳥向林歡快鳴?v情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。

  其八

  青松生長在東園,眾草雜樹掩其姿。嚴(yán)霜摧調(diào)眾草樹,孤松挺立揚(yáng)高枝。木連成林人不覺,后調(diào)獨(dú)秀眾驚奇。酒壺掛在寒樹枝,時(shí)時(shí)遠(yuǎn)眺心神怡。人生如夢(mèng)恍惚間,何必束縛在塵世!

  其九

  清早就聽敲門聲,不及整衣去開門。請(qǐng)問來者是何人?善良老農(nóng)懷好心。攜酒遠(yuǎn)道來問候,怪我與世相離分。破衣爛衫茅屋下,不值先生寄貴身。舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認(rèn)真。深深感謝父老言,無奈天生不合群。仕途做官誠可學(xué),違背初衷是迷心。姑且一同歡飲酒,決不返車往回奔!

  其十

  往昔出仕遠(yuǎn)行役,直到遙遙東海邊。道路漫長無盡頭,途中風(fēng)浪時(shí)阻攔。誰使我來作遠(yuǎn)游?似為饑餓所驅(qū)遣。竭盡全力謀一飽,稍有即足用不完?峙麓诵袣u(yù),棄官歸隱心悠閑。

  其十一

  人稱顏回是仁者,又說榮公有道心。顏回窮困且短命,榮公挨餓至終身。雖然留下身后名,一生憔悴甚清貧。人死之后無所知,稱心生前當(dāng)自任。短暫人生雖保養(yǎng),身死榮名皆不存。裸葬又有何不好?返歸自然才是真。

  其十二

  張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。既一為官便當(dāng)止,隱去何需再猶豫?罷了尚有何話說!世俗欺我已很久。擺脫世上荒謬論,請(qǐng)隨我歸去隱居。

  其十三

  兩人常常在一起,志趣心境不同類。一人每天獨(dú)昏醉,一人清醒常年歲。醒者醉者相視笑,對(duì)話互相不領(lǐng)會(huì)。淺陋拘泥多愚蠢,自然放縱較聰慧。轉(zhuǎn)告正在暢飲者,日落秉燭當(dāng)歡醉。

  其十四

  老友賞識(shí)我志趣,相約攜酒到一起。荊柴鋪地松下坐,酒過數(shù)巡已酣醉。父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。不覺世上有我在,身外之物何足貴?神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。

  其十五

  貧居無奈缺人力,灌木叢生住宅荒。但見翱翔飛鳥在,無人來往甚凄涼。無窮宇宙多久遠(yuǎn),人世難活百歲長。歲月相催人漸老,已白鬢發(fā)似秋霜。我如不是任窮達(dá),違背夙懷才悲傷。

  其十六

  自小不同人交往,一心愛好在六經(jīng)。行年漸至四十歲,長久隱居無所成,最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與冷,屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒前院庭。披衣坐守漫長夜,盼望晨雞叫天明。沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。

  其十七

  幽蘭生長在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。

  其十八

  楊雄生來好酒,家貧不能常得,只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴向陶淵明請(qǐng)教釋惑,才能有酒喝。陶淵明有酒就飲盡,有疑難問題都能解答。當(dāng)然,你問陶淵明攻伐別國的計(jì)謀,陶淵明不肯說。因?yàn)槿收呖紤]問題鄭重認(rèn)真,當(dāng)言則言,不當(dāng)言則不言。

  其十九

  昔日苦于長饑餓,拋開農(nóng)具去為官。休息調(diào)養(yǎng)不得法,饑餓嚴(yán)寒將我纏。那時(shí)年近三十歲,內(nèi)心為之甚羞慚。堅(jiān)貞氣節(jié)當(dāng)保全,歸去終老在田園。日月運(yùn)轉(zhuǎn)光陰逝,歸來己整十二年。世道空曠且遼遠(yuǎn),楊朱臨歧哭不前。家貧雖無揮金樂,濁酒足慰我心田。

  其二十

  伏羲神農(nóng)已遙遠(yuǎn),世間少有人樸真。魯國孔子心急切,補(bǔ)救闕失使其淳。雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂面貌新。禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。詩書典籍有何罪?頓時(shí)被焚成灰塵。漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。世人奔走為名利,治世之道無問津。如若不將酒痛飲,空負(fù)頭上漉巾。但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。

《飲酒》原文、譯文5

  飲酒(其五)

  東晉 陶淵明

  結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

  問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

  采菊東籬下,悠然見南山。

  山氣日夕佳,飛鳥相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  詩詞注釋

  1、結(jié)廬是指構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。

  2、人境是指人世間。

  3、爾是指這樣。

  4、心遠(yuǎn)地自偏是指心遠(yuǎn)離世俗,自然覺得住的地方僻靜了。

  5、悠然是指悠閑自得的樣子。

  6、山氣是指指山中景象,氣息。

  7、日夕是指傍晚。

  8、山氣日夕佳是指山上的云氣傍晚時(shí)很美。

  9、相與是指結(jié)伴而歸。

  10、此中有真意,欲辨已忘言:這里邊有人生的真正意義,想說出來卻忘了要說的話。此中,上面描述的景物之中。真意,從自然景物中領(lǐng)悟到的人生與自然之理,辨:辨識(shí)。詩人本想說一說這種“真意”,卻沒有說,因?yàn)樗J(rèn)為既然已經(jīng)領(lǐng)悟到了,就不需用言詞來表達(dá)了。

  詩詞譯文

  把房屋建在人群聚居的地方,卻是沒有世俗往來的喧囂。

  你問我如何能達(dá)到這樣的境界?(那是因?yàn)槲业模┬倪h(yuǎn)在鬧市之外,自然覺得住的地方僻靜了。

  在東邊的籬笆下采摘菊花,無意當(dāng)中看見了南山。

 。ò砟仙剑┥綒怆硽瑁▂īn yūn ),夕陽西落,傍晚的景色優(yōu)美,更有飛鳥,結(jié)伴而歸。

  這其中蘊(yùn)含著隱居生活的真正意義,想要說出來,卻忘記了該怎么用語言表達(dá)呢。

 。ù酥校捍藭r(shí)此地的情景,指山中景象,也指隱逸生活。)

  主旨

  詩詞配圖本篇是《飲酒》二十首中的第五首。詩歌的主旨是展示詩人運(yùn)用魏晉玄學(xué)“得意忘象”之說領(lǐng)悟“真意”的思維過程,富于理趣。然而,它不是枯燥乏味的哲理演繹。詩中寫了悠然自得的情,也寫了幽美淡遠(yuǎn)的景,在情景交融的境界中含蓄著萬物各得其所、委運(yùn)任化的哲理;這哲理又被詩人提煉、濃縮到“心遠(yuǎn)地自偏”、“此中有真意”等警句,給讀者以理性的啟示,整首詩的韻調(diào)也更顯得雋秀深長。

  這首詩正刻畫了詩的.不同流俗的精神風(fēng)貌。他不象一般隱士那樣標(biāo)榜超塵出世,而是“結(jié)廬在人境”;他置身“人境”,卻能做到“無車馬喧”,不染世俗之事。原因何在?詩人意味深長地說:“心遠(yuǎn)地自偏”。心靜,境自靜。心無雜念,即使身居鬧市,也宛如在山。這深刻的道理被詩人平淡地說出,親切感人。詩歌巧妙地運(yùn)用了象征手法。“飛鳥相與還”,那只在晚照中翩然歸來 的鳥和那個(gè)“悠然見南山”的人,心神契合,仿佛都在這幽靜的山林中找到了自己的歸宿。

《飲酒》原文、譯文6

  飲酒·幽蘭生前庭朝代:魏晉|作者:陶淵明|

  幽蘭生前庭,含熏待清風(fēng)。

  清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中。

  行行失故路,任道或能通。

  覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓。

  譯文/注釋

  譯文

  幽蘭生長在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。

  前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。

  注釋

  (1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩末以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的.歸隱之由,寓有深刻的政治含義。

  (2)薰:香氣。

  (3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!

  (4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)。“失故路”指出仕。任道:順應(yīng)自然之道。

  (5)鳥盡廢良弓:《史記·越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏!北扔鹘y(tǒng)治者于功成后廢棄或殺害給他出過力的人。

《飲酒》原文、譯文7

  飲酒·其四

  陶淵明 〔魏晉〕

  棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。

  徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。

  厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。

  因值孤生松,斂翮遙來歸。

  勁風(fēng)無榮木,此蔭獨(dú)不衰。

  托身已得所,千載不相違。

  譯文及注釋

  譯文

  棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨(dú)自飛。

  徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。

  長鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。

  因遇孤獨(dú)一青松,收起翅膀來依歸。

  寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木調(diào),繁茂青松獨(dú)不衰。

  既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。

  注釋

  棲棲:心神不安的樣子。

  定止:固定的棲息處。止,居留。

  厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的`樣子。

  值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

  勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。

  已:既。違:違棄,分離。

《飲酒》原文、譯文8

  月夜與客飲酒杏花下

  蘇軾

  杏花飛簾散余春,明月入戶尋幽人。褰衣步月踏花影,炯如流水涵青蘋。

  花間置酒清香發(fā),爭挽長條落香雪。山城薄酒不堪飲,勸君且吸杯中月。

  洞簫聲斷月明中,惟憂月落酒杯空。明朝卷地春風(fēng)惡,但見綠葉棲殘紅。

  【譯文】

  杏花飛撲簾幕散播著最后的春光,明月進(jìn)入門戶尋找我這幽居的人。

  提起衣袍在月下漫步踏著搖曳花影,月華如水,點(diǎn)點(diǎn)花影有如水中飄浮的青萍。

  在花下安排酒席杏花清香流溢,客人爭攀枝條花片如紛紛香雪。

  山城酒薄喝起來沒有味道,勸各位不如吸取映入杯中的明月。

  清越的洞簫聲在這月明之夜吹斷,我只愁明月落下,酒杯空空。

  明朝可惡的春風(fēng)卷地刮起,就只見綠葉叢中棲息著點(diǎn)點(diǎn)殘紅。

  【詞句注釋】

  散余春:一作“報(bào)余春”。

  幽人:幽隱之人。

  褰(qin)衣:用手提起長袍。

  炯(jing):光明貌。青蘋:一種生于淺水中的草本植物。

  香雪:指杏花片。

  吸:飲。

  棲:生長。

  【創(chuàng)作背景】

  此詩于元豐二年(1079)。據(jù)宋人王十朋注解:“按先生《詩話》云:‘仆在徐州,王子立、子敏皆館于官舍。蜀人張師厚來過,二王方年少,吹洞簫,飲酒杏花下!笨芍饔谛熘萑紊稀S炙稳耸┰⒔猓骸罢孥E草書,在武寧宰吳節(jié)夫家,今刻于黃州。”

  【作品鑒賞】

  這首詩的題目為“月夜與客飲酒杏花下”,所以除了寫人還要寫月、寫花、寫酒,既把四者揉為一體,又穿插寫來,于完美統(tǒng)一中見錯(cuò)落之致。

  詩的開頭兩句“杏花飛簾散余春,明月入戶尋幽人”,開門見山,托出花與月。首句寫花,花落春歸,點(diǎn)明了時(shí)令。次句寫月,月色入戶,交代了具體時(shí)間和地點(diǎn)。兩句大意是說,在一個(gè)暮春之夜,隨風(fēng)飄落的杏花,飛落在竹簾之上,它的飄落,似乎把春天的景色都給驅(qū)散了。而此時(shí),寂寞的月,透過花間,照進(jìn)庭院,來尋覓幽閑雅靜之人。

  “尋幽人”的“尋”字很有意趣。李白有詩說:“舉杯邀明月,對(duì)影成三人。”詩人是主,明月是客,說明詩人意興極濃,情不自禁地邀月對(duì)飲。而在此詩中,明月是主,詩人是客,明月那么多情,入戶來尋幽人。那么,被邀之人就不能不為月的盛情所感,從而高興地與月賞花對(duì)飲。

  接下來“褰衣步月踏花影,炯虹流水涵青蘋”二句,是說詩人應(yīng)明月之邀,攬衣舉足,沿階而下,踱步月光花影之中,欣賞這空明涵漾、似水涵青蘋的神秘月色。這兩句空靈婉媚,妙趣橫生。詩的上下兩句都是先寫月光,后寫月影。“步月”是月光,“踏花”是月影;“炯如流水”是月光,“涵青蘋”是月影!熬既缌魉保钦f月光清澈如水,“炯”字寫月光的明亮,如杜甫《法鏡寺》:“朱甍半光炯,戶牖粲可數(shù)。”“涵青蘋”是對(duì)月影的形象描繪,似水的月光穿過杏花之后,便投下斑斑光影,宛如流水中蕩漾著青蘋一般。流動(dòng)的月光與搖曳的青蘋,使沉靜的夜色有了動(dòng)感,知月惜花的詩人,沐浴在花與月的清流之中,正好可以一洗塵慮,一滌心胸。這兩句詩勾畫了一個(gè)清虛、明靜、空靈而縹緲的超凡境界。

  “花間置酒清香發(fā),爭挽長條落香雪”兩句寫花與酒。杜甫《遣興》詩中有“狂風(fēng)挽斷最長條”之句,白居易《晚春》詩中則說:“百花落如雪。”“花間置酒”兩句化用了杜甫、白居易詩意,寫出了賞花與飲酒的強(qiáng)烈興致。美酒置于花間,酒香更顯濃郁;香花,趁著酒興觀賞,則賞花興致也就更高;ㄅc酒互相映發(fā)。詩人此時(shí)的情懷,與李白《月下獨(dú)酌》“花間一壺酒,獨(dú)酌無相親”的.意趣迥然不同,不是寂寞孤獨(dú),而是興致勃勃。

  “山城”以下四句,前兩句寫借月待客,突出“愛月”之心。山城偏僻,難得好酒,可是借月待客,則補(bǔ)酒薄之不足!皠窬椅性隆币痪洌菑陌拙右住对?zhí)端隆吩姟霸齐S飛燕月隨杯”中化出,表明詩人對(duì)月之愛遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了對(duì)酒之愛。后兩句情緒漸轉(zhuǎn)低沉,見詩人“惜月”之情。隨著時(shí)間的推移,月光的流轉(zhuǎn),悠揚(yáng)的簫聲漸漸停息,月下花間的幾案之上,杯盤已空,詩人憂從中來。此時(shí)詩人最憂慮的不是別的,而是月落。這里含著十分復(fù)雜的情感,被排擠出朝廷的詩人,雖然此時(shí)處境略有好轉(zhuǎn),但去國之情總會(huì)帶來凄清之感,在此山城,唯有明月與詩人長相陪伴。月落西山,詩人情無以堪。

  詩的最后兩句轉(zhuǎn)寫花,不過不是月下之花,而是想象中凋零之花。月落杯空,夜將盡矣,于是對(duì)月的哀愁轉(zhuǎn)為對(duì)花的憐惜。月下之花如此動(dòng)人,第二天一陣惡風(fēng)刮起,便會(huì)落英遍地,而滿樹杏花也就只剩下點(diǎn)點(diǎn)殘紅。詩中寄寓了人生命運(yùn)的感慨。

  這首詩韻味淳厚,聲調(diào)流美,在表現(xiàn)手法上很有特色。首先是物與人的映襯,情與景的融入。人因物而情遷,物因人而生色。首句“杏花飛簾散余春”,是一派晚春景色,天上有明媚之月,花下有幽居之人,綺麗之中略帶凄清之感。接著“明月入戶尋幽人”一句,達(dá)到了物我相忘的境界。詩人因情設(shè)景,因景生情,情景交融,出神入化。

  構(gòu)思的錯(cuò)落有致,變化自如,使全待情致顯得更濃。開篇兩句既寫花又寫月。三、四句重點(diǎn)寫月,其中也有寫花之筆。五、六句寫花、寫酒,但重在寫花。七、八句寫愛月之深。九、十句寫惜月之情。最后兩句是虛筆,借花的凋零寫惜春之情,并寄有身世之感,寓意更深一層。通觀全篇,詩人緊扣詩題,不斷變換筆墨,圍繞花、月、酒三者,妙趣橫生。

  詩人筆下的月,不僅是含情脈脈,而且?guī)е还上蓺馀c詩清。這種仙氣與詩情,是詩人超脫飄逸風(fēng)格的體現(xiàn),也是詩人熱愛自然的心情的流露。

  【名家評(píng)價(jià)】

  葉寘《愛日齋叢抄》:“褰衣步月踏花影,炯如流水涵青蘋”坡詩也,古今寫月中物影,有此入神之篇?

  愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:清幽超遠(yuǎn),用所謂自然高妙者。方岳妄以“杏花影下”著此為辱,真是囈語。

  紀(jì)昀《紀(jì)評(píng)蘇詩》:有太白之意,三四寫景入微,結(jié)乃勸今日之飲,非傷春之意也。

  【作者簡介】

  蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜好獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格。與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡書傳》、《東坡樂府》等。

《飲酒》原文、譯文9

  《景公飲酒》原文:

  景公飲酒,移于晏子家,前驅(qū)報(bào)閭曰:“君至”。晏子被元,端立于門曰:“諸侯得微有故乎?國家得微有故乎?君何為非時(shí)而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之聲,愿與夫子樂之!标套訉(duì)曰:“夫布薦席,陳簠簋者有人,臣不敢與焉!

  公曰:“移于司馬穰苴之家!鼻膀(qū)報(bào)閭曰:“君至”。司馬穰苴介胄操戟立于門曰:“諸侯得微有兵乎?大臣得微有叛者乎?君何為非時(shí)而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之聲,愿與夫子樂之。”對(duì)曰:“夫布薦席,陳簠簋者有人,臣不敢與焉。”

  公曰:“移于梁丘據(jù)之家!鼻膀(qū)報(bào)閭曰:“君至”。梁丘據(jù)左操瑟,右挈竽,行歌而至。公曰:“樂哉!今夕吾飲酒也。微彼二子者,何以治吾國!微此一臣者,何以樂吾身!”賢圣之君皆有益友,無偷樂之臣。景公弗能及,故兩用之,僅得不亡。

  《景公飲酒》譯文:

  景公想喝酒,準(zhǔn)備到晏子家去,手下人前去扣門稟告道:“國君就要來了!保▏齺頃r(shí))晏子穿好衣服戴好帽子,恭恭敬敬地站在門口說:“莫非國君有什么事吧?莫非國家有什么事吧?不然國君為什么在不正常的時(shí)間深夜屈尊造訪呢?”景公說:“(有)美酒之享,音樂之聲,我希望與你同樂。”晏子回答說:“至于鋪草墊,擺放酒杯酒壺,您是有專人的,我不敢參與其中啊!

 。ㄟ@之后)景公說:“就到司馬穰苴家去喝酒吧!笔窒氯擞智叭タ坶T稟告道:“國君就要來了!保▏齺頃r(shí))司馬穰苴身穿鎧甲,手持兵器,站立在門口說:“莫非國君要兵吧?莫非有臣子叛亂吧?不然國君為什么在不正常的時(shí)間深夜屈尊造訪呢?”景公說:“(有)美酒之享,音樂之聲,我希望與你同樂。”司馬穰苴回答說:“至于鋪草墊,擺放酒杯酒壺,您是有專人的',我不敢參與其中啊!

  (這之后)景公說:“就到梁丘據(jù)家去喝酒吧。”手下人又前去扣門稟告道:“國君就要來了。”(國君來時(shí))梁丘據(jù)左手拿著瑟,右手舉著竽,唱著歌走到門口。景公說:“高興得很呀!今晚我可以痛飲了。如果沒有晏子、司馬穰苴這兩個(gè)人我怎么能治理好我的國家啊!如果沒有你這個(gè)人,又怎么能讓我身心快樂呢!”賢圣的君主都有好友,沒有懈怠行樂的臣子。景公趕不上他們(盡職),因此兩種人都重用了,結(jié)果是僅僅能夠使國家不至于滅亡。

【《飲酒》原文、譯文】相關(guān)文章:

秦王飲酒原文、翻譯02-29

《梅花》的原文及譯文08-24

《倦夜》的原文及譯文07-28

《吳起守信》原文及譯文08-23

春思原文及譯文07-28

《汾上驚秋》原文及譯文07-28

《卜算子·詠梅》原文及譯文08-24

《宋史藥元福傳》原文及譯文07-28

《新唐書·薛舉傳》原文及翻譯譯文09-05